نسخه آرشیو شده

عنوان «پاس‌ور» برای پلیس، یک روز هم دوام نیاورد
از میان متن

  • نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران با صدور اطلاعیه‌ای، جایگزینی واژه «پاس‌ور» به جای پلیس را پس گرفت و تاكید كرد كه پلیس همچنان پلیس است
مردمک
چهارشنبه ۱۲ اسفند ۱۳۸۸ - ۱۶:۳۵ | کد خبر: 50336

یک روز بعد از اعلام جایگزینی واژه «پاس‌ور» به جای پلیس، نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران با صدور اطلاعیه‌ای این تغییر نام را پس گرفت و خبر داد که پلیس، همچنان پلیس است.

یک روز بعد از اعلام جایگزینی واژه «پاس‌ور» به جای پلیس، نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران با صدور اطلاعیه‌ای این تغییر نام را پس گرفت و خبر داد که پلیس، همچنان پلیس است.

در اطلاعیه مركز اطلاع رسانی نیروی انتظامی كه در پایگاه اطلاع رسانی ناجا منتشر شده، درباره علت لغو این جایگزینی آمده است که به دنبال اعلام جایگزینی واژه «پاس‌ور» به عنوان معادل واژه «پلیس» كه به پیشنهاد گروه «واژه‌گزینی نظامی» و با ابلاغ «ستاد كل نیروهای مسلح» انجام شد، فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نامه‌ای به رهبری ایران، ایرادهایی درباره جایگزینی این واژه مطرح كرده است.

اطلاع رسانی نیروی انتظامی در اطلاعیه خود آورده است که براین اساس و بنا به نظر آیت‌الله خامنه‌ای، رهبر ایران، این اقدام متوقف شد.

این در حالی‌ است که، سردار سرتیپ بهمن کارگر در نشستی با خبرنگاران در روز سه‌شنبه 11 اسفند ماه گفته بود که واژه پاس‌ور «با در نظر گرفتن تسهیل در تلفظ، داشتن ریشه فارسی و دلالت بر مفهوم کنونی نیروی انتظامی» انتخاب شده و به تائید آیت‌الله خامنه‌ای هم رسیده‌است.

وی گفته بود که واژه پاس‌‌ور قرار است در لباس نیروهای انتظامی و نیز روی خودروهای این نیرو استفاده شود.

محمد‌‌باقر قالیباف در دورانی که فرماندهی نیروی انتظامی را به عهده داشت، تلاش‌های زیادی برای رواج دادن استفاده از کلمات پلیس و ناجا به جای نیروی انتظامی کرده‌بود.

کلمه پلیس ریشه یونانی دارد و از واژه‌ای به معنای شهر اتخاذ شده‌است. ماموران سیستم امنیتی ایران در دوره‌های مختلف تاریخی اسامی گوناگونی چون شهربان، نگهبان، واسطه، پولیس، شحنه، داروغه، کلانتر، گزمه و ژاندارم داشته‌اند.

در دوره اشکانیان، ماموران انتظامی ایران،‌ «پولیس» نامیده می‌شدند.

این مطلب را به اشتراک بگذارید

آگهی