نسخه آرشیو شده

اعتراض شورای همکاری خلیج فارس به «تحریف» سخنان مرسی
حضور محمد مرسی، رئیس‌جمهوری مصر (سمت راست) در اجلاس غیرمتعهدها /عکس از مجید عسگری‌پور، مهر
از میان متن

  • شش کشور شورای همکاری خلیج فارس در بیانیه خود همچنین از ایران خواستند که «از دخالت در سوریه و روی آوردن به خشونت یا تهدید به خشونت بپرهیزد.»
مردمک
دوشنبه ۱۳ شهریور ۱۳۹۱ - ۱۰:۴۱ | کد خبر: 73084

کشورهای عضو شورای همکاری خلیج فارس با اعتراض به «تحریف» سخنان رئیس‌جمهوری مصر در اجلاس غیرمتعهدها از ایران خواستند که از «دخالت» در امور این شورا دست بردارد.

کشورهای عربی حاشیه خلیج فارس روز یکشنبه، ۱۲ شهریورماه در بیانیه‌ای به «تحریف» سخنان محمد مرسی، رئیس جمهوری مصر در اجلاس جنبش غیرمتعهدها و جایگزینی «بحرین» به جای «سوریه» در سخنان او هنگام ترجمه اعتراض کردند.

شش کشور شورای همکاری خلیج فارس در بیانیه خود همچنین از ایران خواستند که «از دخالت در سوریه و روی آوردن به خشونت یا تهدید به خشونت بپرهیزد.»

در این بیانیه که پس از برگزاری نشست اعضای این شورا در جده، عربستان صادر شد، ادامه کشتار مردم در سوریه محکوم شده است.

عربستان، امارات متحده عربی، بحرین، کویت، عمان و قطر شش کشور عضو شورای همکاری خلیج فارس هستند.

روز شنبه وزارت خارجه بحرین نیز در اعتراض به اقدام ایران، کاردار سفارت این کشور را احضار کرد و خواستار عذرخواهی ایران شد.

در بیانیه وزارت خارجه بحرین حامد عامر، معاون امور خارجی و منطقه‌ای شورای همکاری خلیج فارس گفت که سخنان محمد مرسی توسط ایران «تحریف» شده است.

به گزارش خبرگزاری‌ها، مترجم هنگام سخنرانی او که گفته بود «دو ملت فلسطین و سوریه و دیگر ملت‌ها اکنون در حال مبارزه هستند»، به جای سوریه از بحرین نام برد.

همچنین در بخش دیگری از سخنان مرسی که بر برکناری دولت بشار اسد تاکید داشته، صدا و سیمای ایران ترجمه کرده بود که «حکومت سوریه مردمی است و باید باقی بماند.»

وزارت خارجه مصر نیز اعلام کرد رئیس‌جمهوری مصر در سخنرانی خود در نهم شهریور، در اولین روز از شانزدهمین اجلاس سران جنبش عدم تعهد در تهران، نامی از بحرین نبرده است.

وزارت خارجه بحرین در این بیانیه گفت که این رویداد سوءاستفاده و تحریف حقایق است که به دخالت در امور بحرین و نقض قوانین انجامیده است و اقدام ایران، به روابط دوستانه میان بحرین و مصر صدمه می‌زند.

اما در واکنش به این اعتراضات، عزت‌الله ضرغامی، رئیس سازمان صدا و سیمای ایران‌ دیروز گفت که تنها در یک مورد و در یکی از شبکه‌های سیما مترجم نام بحرین را به جای سوریه آورده است.

او تاکید کرد‌ که «اشتباه لفظی» مترجم «دستاویزی برای رسانه‌های غربی شده» مانند خبری درباره یکی از عروسک‌های کارتون کلاه قرمزی که قصد داشتند آن را دستاویز کنند اما پوشش رسانه‌ای ایران وسیع و عالی بود و سوءاستفاده آن‌ها تاثیر نداشت.

‌نایب رئیس کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی مجلس نیز در گفت و گو با مسیح علی‌نژاد مدعی شد که «استرس» مترجم باعث اشتباه در ترجمه شد.

منصور حقیقت‌پور در واکنش بیانیه وزارت خارجه بحرین گفت: تعمدی در کار نبوده، لذا نیازی به عذرخواهی ندارد.

این مطلب را به اشتراک بگذارید

آگهی