نسخه آرشیو شده

«همیشه در شعرم با مردم میهنم در ارتباط بوده‌ام»
عکس از آرش عاشوری‌نیا
از میان متن

  • سیمین بهبهانی می‌گوید که می‌خواهد ایران را دارای روابط باز و در صلح و دوستی با سایر مردم دنیا ببیند و شاهد ایرانی باشد که در کنار مردم سراسر جهان زندگی می‌کند
موضوع مرتبط

مردمک
دوشنبه ۲۸ تیر ۱۳۸۹ - ۱۲:۱۷ | کد خبر: 54384

سیمین بهبهانی شاعر پرآوازه ایرانی در تیرماه سال 88 ضمن قرائت دو سروده خود با رادیو ملی آمریکا گفت‌وگو کرده است

داور اردلان، گزارشگر رادیوی ملی آمریکا در بیست و ششم ژوئن سال گذشته (2009) با سیمین بهبهانی «شاعر ملی ایران» در داخل کشور گفت‌وگو کرده است.

رادیوی ملی آمریکا، ان.پی.آر، در آغاز گزارش خود از این شاعر ایرانی را به عنوان «مورد احترام‌ترین شخصیت ایران مدرن»‌ یاد می‌کند و در ضمن گفت‌وگو خانم بهبهانی دو شعر خود را می‌خواند؛ یکی که به مردم ایران اهدا شده و دیگری به ندا آقا سلطان‌، زنی که به قول ان.پی.آر میلیون‌ها نفر در شبکه های اینترنتی و تلویزیونی دنیا شاهد مرگش بودند.

در آغاز مصاحبه سیمین بهبهانی خود را شاعر و نویسنده ایرانی معرفی می‌کند و می‌گوید که همیشه در شعرش در ارتباط با مردم کشورش بوده است.

او در پاسخ خبرنگار که از او درباره لقبش می‌پرسد، می‌گوید که «شیرزن» یکی از نام‌های مستعاری است که مردم کشورش به او داده‌اند و به خاطرش از آن‌ها تشکر می‌کند و می‌افزاید که او عاشق این نام است و خوشحال است که مردم این‌گونه در باره او می‌اندیشند.

سیمین بهبهانی می‌گوید که می‌خواهد ایران را دارای روابط باز و در صلح و دوستی با سایر مردم دنیا ببیند و شاهد ایرانی باشد که در کنار مردم سراسر جهان زندگی می‌کند.

شاعر بلندآوازه ایران با اشاره به شعر خود که در بحبوحه جنجال و بحران‌های سال گذشته ایران سروده است در مورد اندرز و درخواست خود از دولت ایران می‌گوید که می‌خواهد دولت با مردم صادق و مهربان و نسبت به خواسته‌ها و آرزوهای مردم ایران باز باشد.

سیمین بهبهانی در پایان این گفتگو، این شعر را می‌خواند که به گفته خودش آن را به مردم ایران اهدا کرده است:

«گر شعله های خشم وطن / زین بیشتر بلند شود
ترسم به روی سنگ لحد / نامت عجین به گند شود
پر گوی و یاوه ساز شدی، / بی حد زبان دراز شدی
ابرام ژاژخایی‌ی تو / اسباب ریشخند شود
هرجا دروغ یافته‌ای / درهم چو رشته بافته‌ای
ترسم که آنچه تافته‌ای / بر گردنت کمند شود
باد غرور در سر تو، / کور است چشم باور تو
پیلی که اوفتد به زمین / حاشا دگر بلند شود
بر سر کله گشاد منه، / خاک مرا به باد مده
ابر عبوس اوج - طلب / پابوس آبکند شود
بس کن خروش و همهمه را، / در خاک و خون مکش همه را
کاری مکن که خلق خدا / گریان و سوگمند شود
نفرین من مباد تو را / زان رو که در مقام رضا
دشمن چو دردمند شود، / خاطر مرا نژند شود
خواهی گر آتشم بزنی / یا قصد سنگسار کنی
کبریت و سنگ در کف تو / خاموش و بی‌گزند شود»

ان.پی.آر ترجمه انگلیسی این شعر را که از سوی فرزانه میلانی استاد دانشگاه ویرجینیا در آمریکا و کاوه صفا از دانشگاه ممفیس صورت گرفته بود پخش کرد.

در ادامه گفت‌وگو خبرنگار ان.پی.آر از خانم بهبهانی پرسید که با توجه به حرکت فعال زنان ایران آیا پیام ویژه‌ای برای زنان کشورش دارد و سیمین بهبهانی می‌گوید که می‌خواهد از زنان ایران تشکر کند چرا که فعالیت‌‌‌شان «تحسین‌برانگیز» بوده است و برایشان آرزوی بهترین‌ها را کرد.

او در پاسخ خبرنگار که از او خواست اگر پیامی برای رئیس‌جمهور ایران در باره «چگونگی ایجاد وحدت در میان مردم» ایران دارد بگوید چنین گفت: «من نمی‌دانم آقای احمدی‌نژاد در چهار سال آینده چگونه عمل خواهد کرد و امیدوارم خوب عمل کند. اما اگر من جای او بودم استعفا می‌دادم و از مردم ایران می‌خواستم که برای ایجاد اعتماد دوباره به من رای دهند اما شک دارم چنین چیزی رخ دهد.»

سیمین بهبهانی در پایان گفت‌وگو، شعر کوتاه خود را که برای ندا آقاسلطان سروده است می‌خواند:

«نمرده‌ای، نه می‌میری / همیشه زنده می‌مانی
حیات جاودان داری / ندای خلق ایرانی.»

این مطلب را به اشتراک بگذارید

آگهی